との位置付けが一般化しましたが、確か以前、“i”を意味する英語は下記のような変遷をたどったと聞いた記憶があります。
第1弾:intelligent technology 〜インテリジェント・テクノロジー〜
知能を持った技術を描いていた?
第2弾:internet technology 〜インターネット・テクノロジー〜
インターネットが地球を救うことを夢見ていた?しかもそれはビル・ゲイツ?
第3弾:information technology 〜インフォメーション・テクノロジー〜
情報技術、夢はいいからまずコンピュータを一般化させよう!?
こうなると佐藤義典さんのマーケティング戦略における『Selling Message』によって、まんまと『Wintel』が一般化したことになってしまいます。
このネタ、確かな解説していただける方がいらっしゃれば是幸い。m(_ _)m
CNET Japan:
ビル&スティーブ:「いつでもかかって来い」
P.S.「進化論」的には「第2弾」はあってはならないことなんでしょうか???
ウェブ進化論 本当の大変化はこれから始まる | |
![]() | 梅田 望夫 筑摩書房 2006-02-07 売り上げランキング : Amazonで詳しく見る by G-Tools |